Le mot vietnamien "là vì" se traduit en français par "c'est parce que". C'est une expression utilisée pour expliquer la raison ou la cause de quelque chose. Elle est très courante dans la conversation quotidienne et sert à clarifier les motifs derrière une action ou un événement.
Usage basique : "là vì" est souvent utilisé pour répondre à des questions sur les raisons. Par exemple, si quelqu'un demande pourquoi vous n'êtes pas allé au travail, vous pouvez répondre en disant : "Tôi không đi làm hôm nay là vì tôi mệt." (Je ne suis pas allé au travail aujourd'hui, c'est parce que j'étais fatigué).
Exemple :
Dans un contexte plus élaboré, "là vì" peut être utilisé pour introduire des explications plus complexes. Par exemple : - "Tôi không thể tham gia buổi họp hôm nay, là vì tôi có việc bận và không sắp xếp được thời gian." - En français : "Je ne peux pas participer à la réunion aujourd'hui, c'est parce que j'ai des affaires à régler et je ne peux pas organiser mon temps."
Variantes : Il n'y a pas de variantes directes de "là vì", mais on peut utiliser d'autres expressions pour exprimer des raisons, comme "bởi vì" qui signifie également "parce que".
Synonymes :
En résumé, "là vì" est une expression essentielle en vietnamien pour expliquer les raisons.